Archivos para la categoría: Procesos

Gabriel de la Mora, 10,980, 2013, 10,980 fragmentos de cascarón de huevo de codordiz sobre madera / 10,980 quail eggshell fragments on wood, 30 x 30 x 4 cm / 11.81 x 11.81 x 1.57 inches, Serie CaCO3 / CaCO3 Series, Colección Privada / Private Collection.

La foto de la codorniz fue bajada de Internet.

 

 

SERIE

CaCO3

2012 – PRESENTE

La compulsión por llegar a un grado cero de la pintura ha llevado a Gabriel de la Mora a explorar el propio medio fuera de sí mismo, es decir, a explorar la idea de pintura sin pintura.

Tal pulsión, crucial dentro de su producción, se hace presente con particular agudeza en series como la realizada con cascarones de huevo.

La totalidad de la superficie, preparada con el mismo cuidado que una tela que desaparecerá lentamente al ser impregnada con óleo, queda cubierta con piezas minúsculas de este material.

Los cascarones, previamente seleccionados y catalogados con base en su color, se rompen, se cuentan y son colocados sobre la superficie de manera que no quede espacio vacío alguno y evitando a toda costa que se empalmen los pequeñísimos fragmentos.

El control durante el proceso es absoluto: se lleva cuenta del tiempo que toma cubrir la totalidad de la superficie e igualmente se cuenta cuántos pedazos caben dentro de ella; tal información da título a cada pieza.

El resultado genera entonces un minimalismo máximo, una pintura que sólo al ser observada de cerca revela su evidente carácter barroco.

 

– – – – – – –

 

SERIE

CaCO3

2012 – ONGOING

The compulsion to reach a ‘zero degree’ of painting has led Gabriel de la Mora to explore the medium outside of itself, that is, to explore the idea of painting with no paint.

This urge, a feature central to his recent production, is made patent with poignant sharpness in series such as CaCO3, made from eggshells.

A surface, prepared with the same care as a canvas, is covered with minuscule fragments of eggshells (catalogued based on their color).

The eggshells are broken into tiny pieces, counted one by one, and then placed on a wooden surface in such a way that no blank spaces are left and avoiding any possible overlapping.

The control executed during this process is absolute; the amount of time it takes to cover the full surface is taken as well as the exact number of fragments that are used for that purpose; the resulting statistics inform the title of each work.

A “maximum minimalism” is achieved by each piece – paintings that reveal their intricate character only when observed up close.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

Gabriel de la Mora, 50,212, 2018, 50,212 Fragmentos de cascarón de huevo de Emú sobre madera / 50,212 Emu eggshell fragments on wood, 90 x 90 x 4 cm / 35.43 x 35.43 x 1.57 inches, Serie CaCO3 / CaCO3 Series, Colección Privada / Private Collection.

Foto / Photo: Guillaume Ziccarelli (TNTR AA PERROTIN NY March 2019), Gabrield e la Mora Estudio, Fotografía de Emú bajada de Internet.

 

SERIE

CaCO3

2012 – PRESENTE

La compulsión por llegar a un grado cero de la pintura ha llevado a Gabriel de la Mora a explorar el propio medio fuera de sí mismo, es decir, a explorar la idea de pintura sin pintura.

Tal pulsión, crucial dentro de su producción, se hace presente con particular agudeza en series como la realizada con cascarones de huevo.

La totalidad de la superficie, preparada con el mismo cuidado que una tela que desaparecerá lentamente al ser impregnada con óleo, queda cubierta con piezas minúsculas de este material.

Los cascarones, previamente seleccionados y catalogados con base en su color, se rompen, se cuentan y son colocados sobre la superficie de manera que no quede espacio vacío alguno y evitando a toda costa que se empalmen los pequeñísimos fragmentos.

El control durante el proceso es absoluto: se lleva cuenta del tiempo que toma cubrir la totalidad de la superficie e igualmente se cuenta cuántos pedazos caben dentro de ella; tal información da título a cada pieza.

El resultado genera entonces un minimalismo máximo, una pintura que sólo al ser observada de cerca revela su evidente carácter barroco.

 

– – – – – – –

 

SERIE

CaCO3

2012 – ONGOING

The compulsion to reach a ‘zero degree’ of painting has led Gabriel de la Mora to explore the medium outside of itself, that is, to explore the idea of painting with no paint.

This urge, a feature central to his recent production, is made patent with poignant sharpness in series such as CaCO3, made from eggshells.

A surface, prepared with the same care as a canvas, is covered with minuscule fragments of eggshells (catalogued based on their color).

The eggshells are broken into tiny pieces, counted one by one, and then placed on a wooden surface in such a way that no blank spaces are left and avoiding any possible overlapping.

The control executed during this process is absolute; the amount of time it takes to cover the full surface is taken as well as the exact number of fragments that are used for that purpose; the resulting statistics inform the title of each work.

A “maximum minimalism” is achieved by each piece – paintings that reveal their intricate character only when observed up close.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

Gabriel de la Mora, 83.9 kgs 19 julio 2012 II, 2012, Azulejos de cerámica rotos sobre madera / Ceramic tiles broken on wood, 115 x 115 x 4 cm / 45.27 x 45.27 x 1.57 inches, Serie Ruptura por mi propio peso / Rupture by my own weight series.

 

El 19 de julio de 2012, pesando 83.9 kilogramos, rompí con mi propio peso cada uno de los 100 azulejos blanco brillante de 10.8 x 10.8 cm cada uno que contiene una caja correspondiente a un metro cuadrado.

Después cada uno de los pedazos de cada azulejo se pegó para después montarse sobre una base de madera, dejando un pequeño espacio entre cada pieza y se enmarco con un soporte de aluminio.

El peso de una persona varía en todo momento, nunca es igual, cada ruptura o fragmentación es diferente aunque el peso y el proceso sean los mismos.

La gravedad es un elemento que comienza a aparecer en varias series como Plafones, Inscripciones Líquidas sobre Tela, El Sentido de la Posibilidad / Pintura Expuesta y El Peso del Pensamiento entre otras.

La pieza es un registro de una acción, una pintura, un dibujo y una escultura a la vez, un todo y nada al mismo tiempo.

La repetición no existe ya que siempre habrá diferencias.

Del monocromo a la imagen y de la imagen al monocromo.

_ _ _ _ _ _ _

On July 19, 2012, weighing 83.9 kilograms, I broke with my own weight each of the 100 10.8 x 10.8 cm glossy white tiles each containing a box corresponding to one square meter.

Then each of the pieces of each tile was glued and then mounted on a wooden base, leaving a little space between each piece and framed with an aluminum bracket.

The weight of a person varies at all times, it is never the same, each break or fragmentation is different although the weight and the process are the same.

Gravity is an element that begins to appear in various series such as Ceilings, Liquid Inscriptions on Canvas, The Sense of Possibility / Exposed Painting and The Weight of Thought, among others.

The piece is a record of an action, a painting, a drawing and a sculpture at the same time, a whole and nothing at the same time.

The repetition does not exist since there will always be differences.

From monochrome to image and from image to monochrome.

 

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyetosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

Gabriel de la Mora, 83.9 kgs 19 julio 2012 I, 2012, Azulejos de cerámica rotos sobre madera / Ceramic tiles broken on wood, 109 x 109 x 4 cm / 42.91 x 42.91 x 1.57 inches, Serie Ruptura por mi propio peso / Rupture by my own weight series.

 

El 19 de julio de 2012, pesando 83.9 kilogramos, rompí con mi propio peso cada uno de los 100 azulejos blanco brillante de 10.8 x 10.8 cm cada uno que contiene una caja correspondiente a un metro cuadrado.

Después cada uno de los pedazos de cada azulejo se pegó para después montarse sobre una base de madera, sin dejar espacio entre cada pieza y se enmarco con un soporte de aluminio.

El peso de una persona varía en todo momento, nunca es igual, cada ruptura o fragmentación es diferente aunque el peso y el proceso sean los mismos.

La gravedad es un elemento que comienza a aparecer en varias series como Plafones, Inscripciones Líquidas sobre Tela, El Sentido de la Posibilidad / Pintura Expuesta y El Peso del Pensamiento entre otras.

La pieza es un registro de una acción, una pintura, un dibujo y una escultura a la vez, un todo y nada al mismo tiempo.

La repetición no existe ya que siempre habrá diferencias.

Del monocromo a la imagen y de la imagen al monocromo.

_ _ _ _ _ _ _

On July 19, 2012, weighing 83.9 kilograms, I broke with my own weight each of the 100 10.8 x 10.8 cm glossy white tiles each containing a box corresponding to one square meter.

Then each of the pieces of each tile was glued and then mounted on a wooden base, leaving no space between each piece and framed with an aluminum bracket.

The weight of a person varies at all times, it is never the same, each break or fragmentation is different although the weight and the process are the same.

Gravity is an element that begins to appear in various series such as Ceilings, Liquid Inscriptions on Canvas, The Sense of Possibility / Exposed Painting and The Weight of Thought, among others.

The piece is a record of an action, a painting, a drawing and a sculpture at the same time, a whole and nothing at the same time.

The repetition does not exist since there will always be differences.

From monochrome to image and from image to monochrome.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

Gabriel de la Mora, 92 días / Granizada 22.05.2013, 2013, Esmalte erosionado sobre tela / Eroded enamel on canvas, 60 x 60 x 4 cm / 23.62 x 23.62 x 1.57 inches, Serie El Sentido de la Posibilidad / Sense of Possibility Series.

* Serie apoyada por la beca SISTEMA NACIONAL DE CREADORES DE ARTE, emisión 2013 – 2015. / * Series developed thanks to the support from the fellowship SISTEMA NACIONAL DE CREADORES DE ARTE, 2013 – 2015.

 

 

El jueves 21 de febrero de 2013 subí a la azotea de mi estudio en la Ciudad de México una tela pintada con varias capas de esmalte negro sobre un bastidor de madera.

Cada día por la mañana subí a checar la condición de la pieza en proceso.

La mañana del jueves 23 de mayo de 2013 la pintura cambió radicalmente, el día anterior la superficie era totalmente lisa, y ahora una secuencia de círculos casi perfectos y espirales cubrían casi la totalidad de la obra, mi pregunta inmediata fue: ¿Qué había creado esas imágenes en la pieza?

La respuesta inmediata fue pensar en la lluvia con granizo de la noche anterior, la primer granizada en la temporada.

Documenté la baja de la obra y esta fue la primer pieza lograda de esta serie.

La pintura pasa de un monocromo a una imagen, la imagen fue realizada por una granizada, fuera del control del artista, una pintura realizada por la naturaleza a través de un fenómeno meteorológico.

El artista tan sólo inicia y detiene un proceso.

La pieza se presentará siempre a piso directo o sobre una base baja de color blanco.

Una obra en donde dialogan en un equilibrio perfecto tanto el dibujo como la pintura y la escultura.

Un todo y nada a la vez.

_ _ _ _ _ _ _

On Thursday, February 21, 2013, I uploaded to the roof of my studio in Mexico City a fabric painted with several layers of black enamel on a wooden frame.

Every day in the morning I went up to check the condition of the piece in process.

On the morning of Thursday, May 23, 2013 the painting changed radically, the day before the surface was completely smooth, and now a sequence of almost perfect circles and spirals covered almost the entirety of the work, my immediate question was: What had I created? those images in the room?

The immediate response was to think about the hail rain the night before, the first hailstorm of the season.

I documented the removal of the work and this was the first successful piece in this series.

The painting goes from a monochrome to an image, the image was made by a hailstorm, outside the artist’s control, a painting made by nature through a meteorological phenomenon.

The artist just starts and stops a process.

The piece will always be presented on a direct floor or on a low white base.

A work where drawing, painting and sculpture dialogue in a perfect balance.

An all and nothing at the same time.

_ _ _ _ _ _ _

vista instalacion_ 92_dias_Museo_Amparo_Lo_que_no_vemos_lo_que_nos_mira__MG_1612Vista de la pieza 92 días, 2013 en la exposición LO QUE NO VEMOS LO QUE NOS MIRA, Curada por Willy Kautz en el Museo Amparo en Puebla, México de Octubre 2014 a Febrero 2015 / Installation view from the piece 92 days, 2013 during the exhibition WHAT WE DO NOT SEE WHAT LOOK BACK AT US, Curated by Willy Kautz at The Amparo Museum in Puebla, Mexico from October 2014 until February 2015.

_ _ _ _ _ _ _

 

SERIE

Sentido de la posibilidad

2013 – PRESENTE

* Serie apoyada por la beca SISTEMA NACIONAL DE CREADORES DE ARTE, emisión 2013 – 2015.

Como ejercicio artístico, la “pintura al aire libre” o peinture en plein air permanece aún en el imaginario popular como el intento máximo, de parte de los pintores, por capturar el verdadero espíritu de la naturaleza. Realizando un ejercicio inverso, la serie El sentido de la posibilidad captura el vigor y la fuerza de la naturaleza a través de su propia inscripción en la superficie pictórica. Esto es, De la Mora prepara una serie de lienzos –cubiertos con pintura acrílica o incluso con chapa de oro– que son expuestos a la intemperie durante diferentes períodos de tiempo. Paulatinamente, los cambios de temperatura, el impacto de la lluvia y el granizo, el sol, la contaminación e incluso cenizas del Popocatépetl (volcán cercano a la Ciudad de México) van provocando la aparición de líneas y círculos sobre la superficie, así como la erosión o alteración de las capas de pintura que se expanden y contraen como resultado.
Las figuras provocadas por el impacto de la lluvia o del granizo, círculos y espirales principalmente, se asemejan a las estructuras que componen a cualquier ser vivo: en un gesto tautológico, es como si la naturaleza se dibujara a sí misma y el artista no hace mas que incitar tal autorretrato al posibilitar la acción. Finalmente, las piezas son consolidadas y lo que se haya adherido a la superficie queda fijado de manera permanente.

_ _ _ _ _ _ _

SERIE

Sense of possibility

2013 – ONGOING

* Series developed thanks to the support from the fellowship SISTEMA NACIONAL DE CREADORES DE ARTE, 2013 – 2015.

As an artistic exercise, “outdoor painting” or peinture en plein air still lingers in the collective consciousness as the ultimate attempt for painters to capture nature’s true spirit. Developing an inverse exercise, the series Sense of possibility intends to capture the vigor and force of nature, yet it does so by generating a self-inscription on the pictorial surface. De la Mora prepares a series of canvases that are covered with acrylic paint or gold leaf, to be placed out in the open through different periods of time. The changes in temperature, the effects of precipitation, sunlight, pollution and even falling ash from nearby Popocatépetl volcano slowly produce ghostly lines and circles on the paint’s surface. Over time, the layers of paint and leaf are eroded and altered by their consequent expansion and contraction.
The figures produced by the impact of the hail and rain are often perfect circles and spirals; shapes similar to the structures that constitute any living being. In a tautological gesture, it is almost as if nature drew herself and the artist only participates in this cycle of creation by making the action possible – merely appropriating the self-portrait. As a last step, the works are consolidated and anything that was adhered to the surface will remain fixed on it permanently.

 

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

 

Gabriel de la Mora, 415 días / M.G. 08-843032 ORO 1960, 2013-2014, Hoja de oro falso erosionada sobre madera / Sheet fake of gold eroded on wood, 120 x 120 x 8.5 cm / 47.24 x 47.24 x 3.34 inches.

 

Este “dorado” es una réplica exacta de un Mensaje de Goeritz, perteneciente a la colección del MUAC/UNAM, para exponerse a la intemperie. La diferencia entre éstos dependerá del deterioro ocasionado por las condiciones climáticas durante la exposición. Para el artista, estos registros de la naturaleza sobre la superficie de la obra formarán “mensajes” encriptados.

La pieza se sacó a la intemperie por primera vez, el día 10 de junio de 2013 en la exposición Tropicalia Negra, en el Museo “El Eco”, curada por Willy Kautz.

La pieza se retiró de la intemperie, de la azotea del estudio (Durango 118) el día 29 de julio de 2014.

_ _ _ _ _ _ _

This “gold piece” is an exact replica of a Goeritz Message, belonging to the MUAC / UNAM collection, to expose yourself to the elements. The difference between these will depend on the deterioration caused by the climatic conditions during the exhibition. For the artist, these records of nature on the surface of the work will form encrypted “messages”.

The piece was taken out in the open for the first time, on June 10, 2013 in the Tropicalia Negra exhibition, in the “El Eco” Museum, curated by Willy Kautz.

The piece was removed from the elements, from the studio roof (Durango 118) on July 29, 2014.

 

 

Pieza exhibida en la siguiente exposicion / Piece shown at the Tropicalia Negra Exhibition:

Tropicalia Negra curada por Willy Kautz del 13 de junio al 11 de agosto 2014.

“El arte ha sido violado y está muerto. Ya no hay problemas artísticos trascendentales. Sin embargo, hay una postura filosófica. La estética sin un soporte ético seguro puede producir resultados interesantes, incluso bellos, pero no arte.” Matias Goeritz.

Tropicália Negra,es una exposcion del Museo experimental del ECO, que especula sobre las nociones de lo adverso y lo supra-sensorial en su relación con la experiencia sublime de lo inconmensurable. Un imaginario sensorial aún por construirse y experimentarse, por lo tanto, difuso, laberíntico y oscuro.

En la exposción curada porWilly Kautz, participan Erick Beltrán,Alexander Calder, Vitor Cesar, Lygia Clark, Verónica Gerber, Mathias Goeritz, Gabriel de la Mora, Hélio Oiticica, Edgar Orlaineta, Sebastián Romo, Alejandro Vidal y los españoles Daniel Steegmann y Karmelo Bermejo.

Tropicalia Negra curated by Willy Kautz from June 13 to August 11, 2014. “Art has been violated and is dead. There are no longer any major artistic problems. However, there is a philosophical stance. Aesthetics without secure ethical support can produce interesting results, even beautiful ones, but not art. ” Matias Goeritz.

_ _ _ _ _ _ _

 

Tropicália Negra, is an exhibition of the ECO Experimental Museum, which speculates on the notions of the adverse and the supra-sensory in its relationship with the sublime experience of the immeasurable. A sensory imaginary yet to be built and experienced, therefore, diffuse, labyrinthine and dark.

In the exhibition curated by Willy Kautz, Erick Beltrán, Alexander Calder, Vitor Cesar, Lygia Clark, Verónica Gerber, Mathias Goeritz, Gabriel de la Mora, Hélio Oiticica, Edgar Orlaineta, Sebastián Romo, Alejandro Vidal and the Spaniards Daniel Steegmann and Karmelo Bermejo.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

Gabriel de la Mora, B-189, 2015, Tela removida de bocina de estereo / Removed vintage stereo speaker’s fabric, 62.5 x 50.4 x 4.5 cm / 24.61 x 19.84 x 1.77 inches, Serie Inscripciones Sonoras sobre Tela / Sound Inscriptions on Fabric Series.

 

SERIE

Inscripciones sonoras sobre tela

2013 – PRESENTE

El interés de Gabriel de la Mora por lo pictórico como fenómeno trasciende el propio medio y busca constantemente la producción de la pintura en distintos contextos y  valiéndose de diferentes materiales. Si bien buena parte de su obra se ocupa por crear pintura desde fuera de la pintura –utilizando materiales y procedimientos ajenos al género–, series como Inscripciones sonoras sobre tela son en realidad ejercicios de observación a través de los cuales la pintura y el dibujo son encontrados.

Un dedicado coleccionista de antigüedades, De la Mora adquirió un vasto número de radios y estéreos del siglo xx y observó cómo en las telas de las bocinas van quedando rastros, siluetas que se dibujan gracias las vibraciones del sonido que propician la entrada y salida del polvo entre las hebras de las telas, a la luz que las decolora y al propio tiempo que envejece y daña las partes que se encuentran expuestas. Las tapas de madera que enmarcan a estas telas generan patrones a partir de su diseño; dibujos geométricos, abstracciones y monocromos se vuelven registros visuales e históricos de la música, los programas radiofónicos, comerciales, noticias, radionovelas, el sonido y el silencio que se concentró en el entramado expuesto de las telas. Las inscripciones se descubren entonces como gráficas sonoras.

Sin intentar postularse como un documento histórico, esta serie da cuenta de la evolución tecnológica del medio radiofónico: la duplicidad de ciertas piezas da cuenta del paso del sonido monoaural a uno estereofónico (de dos canales) que generan dos imágenes en espejo, idénticas a primera vista, pero que contienen detalles que las hacen únicas.

_ _ _ _ _ _ _

SERIE

Sound Inscriptions on Fabric

2013 – ONGOING

Through his interest in painting as a phenomenon, Gabriel de la Moraís looks towards the idea of a self-generated painting, happening in different contexts and through different materials. Much of de la Moraís work deals with painting outside of the genre itself, using uncharacteristic materials and methods. His series Sound inscriptions on fabric for example are actually exercises in observation through which painting and drawing are found rather than produced.

A committed antiques collector, de la Mora has acquired a vast number of radios and sound stereos from the early 20th century. In them, the artist observed how the fabric of the speakers becomes polluted by traces of dust, and silhouettes that are inscribed onto it as a result of the sound vibration. Dust flows in and out amongst the fabricís threads, and as light discolors the exposed tissues, the fabric produces a record of time as it passes. The wooden cases that serve as their shells create patterns based on their own design ó geometric, abstract and monochrome, they trace of the history of music, radio shows, advertisements, news, radio soaps, sounds, and silences that were concentrated in the exterior grid of the fabric.

With no attempt in postulating itself as a historical document, this series accounts to the technological evolution of the radiophonic medium. The duplicity of certain works hints to the transition from mono to stereo, or dual channel sound, and also produces mirrored images, identical at first sight, but nevertheless unique.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

 

Gabriel de la Mora, B-189, 2015, Tela removida de bocina de estereo / Removed vintage stereo speaker’s fabric, 62.5 x 50.4 x 4.5 cm / 24.61 x 19.84 x 1.77 inches, Serie Inscripciones Sonoras sobre Tela / Sound Inscriptions on Fabric Series.

 

SERIE

Inscripciones sonoras sobre tela

2013 – PRESENTE

El interés de Gabriel de la Mora por lo pictórico como fenómeno trasciende el propio medio y busca constantemente la producción de la pintura en distintos contextos y  valiéndose de diferentes materiales. Si bien buena parte de su obra se ocupa por crear pintura desde fuera de la pintura –utilizando materiales y procedimientos ajenos al género–, series como Inscripciones sonoras sobre tela son en realidad ejercicios de observación a través de los cuales la pintura y el dibujo son encontrados.

Un dedicado coleccionista de antigüedades, De la Mora adquirió un vasto número de radios y estéreos del siglo xx y observó cómo en las telas de las bocinas van quedando rastros, siluetas que se dibujan gracias las vibraciones del sonido que propician la entrada y salida del polvo entre las hebras de las telas, a la luz que las decolora y al propio tiempo que envejece y daña las partes que se encuentran expuestas. Las tapas de madera que enmarcan a estas telas generan patrones a partir de su diseño; dibujos geométricos, abstracciones y monocromos se vuelven registros visuales e históricos de la música, los programas radiofónicos, comerciales, noticias, radionovelas, el sonido y el silencio que se concentró en el entramado expuesto de las telas. Las inscripciones se descubren entonces como gráficas sonoras.

Sin intentar postularse como un documento histórico, esta serie da cuenta de la evolución tecnológica del medio radiofónico: la duplicidad de ciertas piezas da cuenta del paso del sonido monoaural a uno estereofónico (de dos canales) que generan dos imágenes en espejo, idénticas a primera vista, pero que contienen detalles que las hacen únicas.

_ _ _ _ _ _ _

SERIE

Sound Inscriptions on Fabric

2013 – ONGOING

Through his interest in painting as a phenomenon, Gabriel de la Moraís looks towards the idea of a self-generated painting, happening in different contexts and through different materials. Much of de la Moraís work deals with painting outside of the genre itself, using uncharacteristic materials and methods. His series Sound inscriptions on fabric for example are actually exercises in observation through which painting and drawing are found rather than produced.

A committed antiques collector, de la Mora has acquired a vast number of radios and sound stereos from the early 20th century. In them, the artist observed how the fabric of the speakers becomes polluted by traces of dust, and silhouettes that are inscribed onto it as a result of the sound vibration. Dust flows in and out amongst the fabricís threads, and as light discolors the exposed tissues, the fabric produces a record of time as it passes. The wooden cases that serve as their shells create patterns based on their own design ó geometric, abstract and monochrome, they trace of the history of music, radio shows, advertisements, news, radio soaps, sounds, and silences that were concentrated in the exterior grid of the fabric.

With no attempt in postulating itself as a historical document, this series accounts to the technological evolution of the radiophonic medium. The duplicity of certain works hints to the transition from mono to stereo, or dual channel sound, and also produces mirrored images, identical at first sight, but nevertheless unique.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

 

 

 

El sábado 9 de noviembre de 2013, visité la Casa Estudio del arquitecto Luis Barragán en la Ciudad de México, junto con Willy Kautz y Amy Sandback.

Ya había visitado ese lugar muchas veces anteriormente, sin embargo, ese día me llamó la atención la caja acústica de la bocina del estéreo de la biblioteca, ya que tenía manchas como si fuera un cráneo geométrico.

Al día siguiente, fui al mercado de pulgas de la Lagunilla y vi un estéreo de los años 70´s con las dos bocinas marcadas, lo compré y prácticamente este fue el inicio de la serie: Inscripciones Sonoras sobre Tela 2013 – presente.

El sonido emitido por una televisión, radio o estéreo vintage, hace que el polvo del lugar entre y salga de la caja acústica y poco a poco después de 20, 50 años o más, van marcando la silueta de las bocinas en la tela, esto genera un dibujo hecho sin ninguna intervención humana, tan sólo por el sonido, tiempo y luz.

Una imagen que surge del monocromo de una tela que documenta la información de miles de noticias, canciones, comerciales, radionovelas, entre muchas cosas más a través del tiempo.

Es interesante ver como una tarea que hice en 1972 aprendiendo a escribir cuando tenía 4 años, era repetir la letra “m”, lo que hice con mucho trabajo ya que al terminar decido dar vuelta a la hoja y repetir la tarea ahora como en realidad escribía: al revés, que tiene todo el sentido al ser zurdo y disléxico.

Frente y Reverso, Izquierda y Derecha es lo mismo que la pieza B-55 izq. / B – 55 der. Presentando en espejo 110 piezas que corresponden a 55 telas de bocinas marcadas  que corresponden al lado izquierdo y 55 telas de bocinas marcadas que corresponden al lado derecho.

La repetición no existe ya que siempre habrá diferencias.

_ _ _ _ _ _ _

On Saturday, November 9, 2013, I visited the Casa Estudio of the architect Luis Barragán in Mexico City, together with Willy Kautz and Amy Sandback.

I had already visited that place many times before, however, that day I was struck by the speaker’s stereo acoustic box since it had spots like a geometric skull.

The next day, I went to the Lagunilla flea market and saw a stereo from the ’70s with both speakers marked, I bought it and practice this was the beginning of the series: Sound Inscriptions on Fabric 2013 – present.

The sound emitted by television, radio or vintage stereo, makes the dust of the place enter and leave the speaker and little by little after 20, 50 years or more, they mark the silhouette of the speakers on the fabric, this generates a drawing made without any human intervention, just by sound, time and light.

An image that emerges from the monochrome of the fabric documents information from thousands of news, songs, commercials, radio soap operas, among many other things over time.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

 

Gabriel de la Mora, 122 días II, 2019, Óleo erosionado y consolidado sobre tela / Eroded and consolidated oil on canvas, 20 x 25 x 2 cm / 7.87 x 9.84 x .78 inches.

 

SERIE

Pintura expuesta

2015 – presente

Pintura expuesta se inició en 2015 en la azotea de Lugar Común, un espacio de residencias en Monterrey, Nuevo León, y posteriormente se extendió a la azotea del estudio de Gabriel de la Mora en la Ciudad de México. La serie expande la búsqueda comenzada en El sentido de la posibilidad, donde el artista renuncia al control absoluto sobre la creación de una pintura y deja la realización de ésta en manos de elementos naturales. De la Mora obtuvo una serie de lienzos de paisajes y marinas de autores desconocidos pintados a lo largo de la segunda mitad del siglo XX; algunos fueron adquiridos mercados de antigüedades o de pulgas y, en su mayoría, son óleos sobre tela considerados desechos. Al igual que en El sentido de la posibilidad, los lienzos son dejados a la intemperie para provocar su degradación material.

Pintura expuesta explora la idea del desgaste provocado por la agencia humana: ésta se inspira en el impacto del extractivismo sobre el Cerro de las Mitras en Monterrey, devorado actualmente por una empresa cementera para transformarlo en concreto y otros materiales para la industria de la construcción. El cerro desaparecerá por completo, generando un daño ecológico irreversible. Así como el hombre destruye y altera la naturaleza, aquí se busca que la naturaleza destruya aquellas representaciones de sí misma fabricadas por el hombre. Los fragmentos que se desprenden de las capas pictóricas, por acción de la lluvia y el viento, se incorporarán de nueva cuenta a la naturaleza, pero como contaminación. Así, la pintura encuentra nuevas vías y genera, indirectamente, una crítica en torno al cambio climático.

_ _ _ _ _ _ _

SERIES

Exposed Painting

2015 – ongoing

Exposed Painting began in 2015 on the rooftop of Lugar Común, a space for artists’ residencies in Monterrey, Nuevo León, and was subsequently extended to the rooftop of Gabriel de la Mora’s studio in Mexico City. The series expands the inquiry begun in The Sense of Possibility, where the artist grants over the creation of a painting to natural elements, therefore withdrawing himself from the strict control of his former authorial position. De la Mora acquired various landscapes and marine vistas by unknown authors painted throughout the second half of the twentieth century; some were acquired antique or flea markets, and are mostly oil paintings that are currently considered waste. As in The Sense of Possibility, canvases are left outdoors to cause their material degradation.

The series explores the idea of wear provoked by human agency: It is inspired by the impact of extractivism on the Cerro de las Mitras in Monterrey, currently devoured by a voracious cement company to transform it into concrete and other materials for the construction industry. The hill will disappear completely, generating irreversible ecological damage. Just as mankind destroys and alters nature, in Exposed Painting, nature mimics said destructive drive and erases itself within those man-made representations. Tiny fragments are slowly detached from each layer of pigment by the action of rain and wind; they will be incorporated back into nature but as pollution. Thus, as a genre, painting finds new creative outlets and indirectly generates a critique of climate change.

 

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com