Gabriel de la Mora, 03.10.2009 16:00 hrs, 2009, Sangre (G.M. O+) sobre papel / Blood (G.M. O+) on paper, 28 x 21.5 cm cada uno / each, (Capelo / Plexi box: 8 x 28 x 22.5 cm). Colección Privada / Private Collection.

El martes 10 de marzo de 2009, a las 16:00 horas fui a leerme las cartas.
El resultado fue escrito por un vidente con una plumilla y con mi propia sangre (O+) en un papel en blanco, el cual se dobló 4 veces y me fue entregado. 
Nadie más que el vidente conocerá esa información.
El motivo: saber la fecha y causas de mi muerte.
Para asegurarse de que nadie leerá el contenido, el vidente incluyo unos códigos, que en caso de ser leídos, ocasionaran consecuencias catastróficas.  
Coloque el papel en un capelo de acrílico transparente, el cual nunca deberá abrirse, aún, después de mi propia muerte.
La obra es un texto que tan solo fue escrito pero jamás deberá ser leído.
Es una pregunta que usualmente nadie hace y cuya respuesta nunca se sabrá, es decir si fue un error o un acierto.

On Tuesday, March 10, 2009, at 4:00 p.m., I went to read my fortune.
The reason: to know the date and causes of my death.
The result was written by a seer with a pen and with my own blood (O +) on a blank paper, which was folded 4 times and was given to me.
No one but the seer will know that information.
To make sure that no one will read the content, the seer included some codes, which if read, will cause catastrophic consequences.
Place the paper in a clear acrylic cape, which should never be opened, even after my own death.
The work is a text that was only written but should never be read.
It is a question that usually nobody asks and whose answer will never be known, that is, if it was a mistake or a success.

www.gabrieldelamora.com

www.proyectosmonclova.com

www.perrotin.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

Gabriel de la Mora, 02.18.2009 21:15 hrs, 2009, Sangre (G.M. O+) sobre papel / Blood (G.M. O+) on paper, 28 x 21.5 cm cada uno / each, (Capelo / Plexi box: 8 x 28 x 22.5 cm). Colección Privada / Private Collection.

El miércoles 18 de febrero de 2009, a las 20:00 horas fui a leerme las cartas. El motivo: saber la fecha y causas de mi muerte.
El resultado fue escrito por un vidente con una plumilla y con mi propia sangre (O+) en un papel en blanco, el cual se dobló 4 veces y me fue entregado. 
Nadie más que el vidente conocerá esa información.
Coloque el papel en un capelo de acrílico transparente, el cual nunca deberá abrirse, aún, después de mi propia muerte.
La obra es un texto que tan solo fue escrito pero jamás deberá ser leído.
Es una pregunta que usualmente nadie hace y cuya respuesta nunca se sabrá, es decir si fue un error o un acierto.

On Wednesday, February 18, 2009, at 8:00 p.m., I went to read my fortune.
The reason: to know the date and causes of my death.
The result was written by a seer with a pen and with my own blood (O +) on a blank paper, which was folded 4 times and was given to me.
No one but the seer will know that information.
Place the paper in a clear acrylic cape, which should never be opened, even after my own death.
The work is a text that was only written but should never be read.
It is a question that usually nobody asks and whose answer will never be known, that is, if it was a mistake or a success.

www.gabrieldelamora.com

www.proyectosmonclova.com

www.perrotin.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com


Gabriel de la Mora, 1,190 IV, 2020, Plumas de pavo pigmentada sobre cartulina de museo /Pigmented turkey feathers on museum cardboard, 43 x 43 x4 cm / 16.93 x 16.93 x 1.57 inches, Serie Neornithes / Neornithes Series.

Sicardi | Ayers | Bacino presents eight works by Mexico City-based contemporary artist Gabriel de la Mora (b. 1968, Mexico) in an online viewing room hosted by Hook Selects
De la Mora began his career as a practicing architect before redirecting his focus to visual art. Since the early 2000s, he has collected detritus and ephemera ranging from hair to found photographs and shoe soles to painted ceilings. Much of de la Mora’s production focuses upon the intimate functions of objects that, outlasting their usefulness, have been discarded. He transforms these objects using meticulous craftsmanship, calling attention to their original uses while making conceptual investigations into the actions of time upon them and the hidden narratives they contain. As curator Willy Kautz notes, “de la Mora updates the minimalist/conceptual optic to reveal the intimate and personal within the universal convention of modernist abstraction.” 
Beginning Wednesday, October 21 at 9:00am CDT, please click here to visit the viewing room, open through Saturday, October 24 at 4:00pm CDT. 
Through the Hook platform, you can also schedule a live video walkthrough of the viewing room with a gallery staff member to view additional available works. If you have questions, contact William Isbell at william@sicardi.com or call 832.264.3466. 
For all other inquiries please call the gallery at 713.529.1313 or email info@sicardi.com.

www.gabrieldelamora.com

www.sicardi.com

Gabriel de la Mora, 4,371 gramos, 2018, obsidiana fragmentada por un solo golpe, 25 x 20 x 6.7 cm.

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

Gabriel de la Mora, 2,468 gramos, 2018, obsidiana fragmentada por un solo golpe, 20 x 25 x 2.4 cm.

www.gabrieldelamora.com

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

Gabriel de la Mora: Originalmentefalso / Curador Abraham Villavicencio, Museo Nacional de Arte, MUNAL / Tacuba 8, Centro Histórico, CDMX / Del 4 de febrero 2020 al 14 de febrero 2021.

www.munal.mx/en/exposicion/originalmentefalso

www.gabrieldelamora.com

En el marco de su décimo noveno aniversario, Malba presenta Hable con ella, un programa en el cual diferentes artistas argentinos y latinoamericanos, con diversas trayectorias, son invitados a elegir una obra del acervo del museo para luego compartir desde diversas aproximaciones, su vínculo personal con esa pieza y su creador. La selección estuvo a cargo de Gabriela Rangel, Florencia Malbran y Verónica Rossi con la colaboración de las áreas de cine y literatura.

As part of its nineteenth anniversary, Malba presents Hable con Ella, a program in which different Argentine and Latin American artists, with different backgrounds, are invited to choose a work from the museum’s collection and then share their personal bond from different approaches with that piece and its creator. The selection was made by Gabriela Rangel, Florencia Malbran, and Verónica Rossi with the collaboration of the areas of cinema and literature.

Gabriel de la Mora

Gabriel de la Mora (Ciudad de México, 1968) entabla un diálogo visual con una obra de Lidy Prati de la Colección Malba, que no conocía hasta la invitación a participar de este ciclo. Analiza en detalle su retícula, los módulos, los elementos que la conforman, sus colores, y hasta se vale del reporte de condición para su análisis visual. De la Mora cierra su video con una frase de Josef Albers: “Hay cientos de personas capaces de hablar por cada una capaz de pensar. Pero hay miles de personas capaces de pensar por cada una capaz de ver”.

Gabriel de la Mora (Mexico City, 1968) engages in a visual dialogue with a work by Lidy Prati from the Malba Collection, which he did not know until the invitation to participate in this cycle. It analyzes in detail its grid, the modules, the elements that make it up, its colors, and even uses the condition report for its visual analysis. De la Mora closes his video with a phrase from Josef Albers: “There are hundreds of people capable of speaking for each one capable of thinking. But there are thousands of people capable of thinking for each one capable of seeing “.

Hable con ella

www.gabrieldelamora.com

La Licenciatura en Arte Y Creación, ITESO, Universidad Jesuita de Guadalajara. Invita a la charla Dibujo y arte contemporáneo, procesos creativos en Gabriel de la Mora, impartida por Gabriel de la Mora.

Jueves 24 de septiembre, 2020
18:00 hrs
Plataformas: zoom
Inscripción antes de la sesión: mrosales@iteso.mx

www.iteso.mx
www.gabrieldelamora.com

Gabriel de la Mora, 288 – IV / PL, 2015, 288 suelas de zapatos de plástico desechadas sobre madera / 288 discarded plastic shoe soles on wood, díptico 120 x 180 x 4 cm / diptych 47.24 x 70.87 x 1.57 inches, Serie El Peso del Pensamiento / The Weight of Thought Series / FS FORMAN Collection.

Gabriel de la Mora, 288 – IV / PL, 2015, 288 suelas de zapatos de plástico desechadas sobre madera / 288 discarded plastic shoe soles on wood,  díptico 90 x 240 x 4 cm / diptych 35.43 x 94.48 x 1.57 inches, Serie El Peso del Pensamiento / The Weight of Thought Series / FS FORMAN Collection

Gabriel de la Mora — FS | Forman collection

www.timothytaylor.com

www.gabrieldelamora.com

Gabriel de la Mora, 120 – I / PL, 2016, 120 fragmentos de suelas de zapatos de plástico desechadas sobre madera / 120 fragments of discarded plastic shoe soles on Wood, 60 x 45 x 4 cm / 23.62 x 17.72 x 1.57 inches, Serie El Peso del Pensamiento / The Weight of Thought Series.

www.perrotin.com

www.proyectosmonclova.com

www.sicardi.com

www.timothytaylor.com

www.gabrieldelamora.com